De grote doelen van de post-pandemische mensheid, van gezondheid tot klimaat, van vrede tot sociale inclusie, overstijgen de belangen van elk, en worden alleen samen met de belangen van anderen nagestreefd: in feite zijn ze verenigd door de noodzaak om te komen tot een vorm van mondiaal begrip.
Waarschijnlijk kan worden gesteld dat dit niet bijzonder nieuw is. Maar de hedendaagse toestand maakt begrip, om niet te zeggen samenwerking, fundamenteel noodzakelijk. Om structurele redenen. Onderzoek en onderwijs maken integraal deel uit van deze hedendaagse dynamiek.
Is het een kwestie van geloof of functionaliteit? In het tijdperk van kennis is waarde gericht op het immateriële: onderzoek, ontwerp, imago, organisatie, de betekenis van producten. Digitale infrastructuur is essentieel voor kennismanagement, dat economische waarde precies samenvat. Op zijn beurt wordt waarde gedefinieerd wanneer de eiser het herkent in het voorstel van de bieder: zo gebeurt het in de dimensie van communicatie. In tegenstelling tot de prijs is waarde niet alleen monetair, maar ook cultureel.
Vandaar dat de dimensie van essentiële uitwisseling wordt getransformeerd: het gaat niet zozeer om de kwantitatieve vaststelling van prijzen en uitgewisselde hoeveelheden materiële goederen, die plaatsvindt op de markt, maar eerder om de dialoog tussen mensen die de waarde van de kennis die is ingebed in producten en diensten uitdrukken en erkennen. Kortom, de kenniseconomie werkt als degenen die aanbieden en degenen die vragen communiceren en begrijpen van de waarde van de kennis ingebed in producten en diensten. In een mondiale context zijn deze communicaties internationaal en intercultureel en moeten daarom taal- en culturele grenzen overschrijden – wat betekent dat de diensten van de vertaal- en lokalisatie-industrie strategisch zijn. Als dit waar is, zou het onderwerp van wederzijds begrip tussen mensen en populaties hoger op de prioriteitenlijst voor bedrijven en kopers moeten komen.
Dus wat zijn de risico ’s en kansen die kunnen worden herkend in een scenario als dit?
Druk in de dagelijkse zaken van het ontwikkelen van hun bedrijven, ondernemers, managers van publieke en private ondernemingen, dienaren van de staat en leiders van onderwijsinstellingen kunnen in de verleiding komen om de betrokkenheid bij internationale communicatieactiviteiten uit te stellen. Welkom in de wereld van de vertaal- en lokalisatiediensten. In deze wereld bedenkt Telelingua oplossingen om de taalbarrières tussen mensen te overbruggen. Als de overdracht van een tekst van de ene taal naar de andere gemakkelijker wordt voor grote talen dankzij machinevertaling, moet de toegevoegde waarde van het rekening houden met verschillende culturele contexten worden onderzocht en wordt het de taak van belangrijke zakelijke activiteiten. Niet alleen marketing, aan het einde van de productie, maar ook planning en ontwerp, aan het einde van de productie: omdat producten en diensten op zich communiceren. Alle platformactiviteiten zijn bijvoorbeeld eigenlijk het product en de communicatie van het bedrijf gecombineerd. De opbouw
van platforms draagt vaak bij aan de vorm van instellingen die een waardevolle dienst leveren aan de samenleving. Vanaf de ontwerpfase moet de dienst overwegen om toegankelijk te zijn om wederzijds begrip te genereren tussen degenen die samenwerken bij de ontwikkeling van sociale waardevormen.
Er was een tijd dat men dacht dat de industriële economie zich eerst bezighield met de processen waarmee goederen werden geproduceerd en vervolgens met het doen van de reclame die nodig was om ze bekend te maken om ze te verkopen. Tegenwoordig is communicatie – dat wil zeggen het delen van kennis die nodig is om waarde uit te drukken en te herkennen – een integraal onderdeel van het ontwerp van het product en het hele bedrijf dat het produceert. Hetzelfde geldt voor onderwijsinstellingen, onderzoekscentra, maatschappelijke organisaties, enzovoort.
Sommigen beweren misschien dat internationaal begrip alleen effectief wordt bereikt door de ontwikkeling van een lingua franca, of een wereldwijd expressiemiddel. Maar welke taal ook wordt gekozen om culturen te overbruggen, het legt in feite aan communicatie de culturele structuren op van het land waar die taal is ontstaan.
Meertaligheid vergroot de diepte van culturen die in de loop van de tijd hun eigen taal hebben ontwikkeld: door zich aan te passen aan de uitdrukkingswijzen van een andere cultuur, kunnen mensen niet putten uit hun eigen cultuur, maar moeten ze zich beperken tot hun kennis van de cultuur van een ander.
Culturele diversiteit is een vorm van rijkdom. Zolang het maar geen verdeeldheid zaait.